Этель Лилиан Войнич. Овод
Перевод с Н. английского Волжаниной OCR: Wesha the Leopard
От Приношу
автора глубочайшую благодарность всем тем в Италии, оказал кто мне помощь по сбору материалов для романа. этого С особой признательностью вспоминаю любезность и служащих благожелательность библиотеки Маручеллиана во Флоренции, а также архива Государственного и Гражданского музея в Болонье.
"Оставь; тебе что до нас, Иисус Назареянин?"
Часть первая
I Глава
Артур сидел в библиотеке духовной семинарии Пизе(*1) в и просматривал стопку рукописных проповедей. Стоял июньский жаркий вечер. Окна были распахнуты настежь, ставни притворены. наполовину Отец ректор, каноник(*2) Монтанелли, перестал писать с и любовью взглянул на черную голову, склонившуюся листами над бумаги. - Не можешь найти, carino(*3)? Оставь. написать Придется заново. Я, вероятно, сам разорвал эту и страничку, ты напрасно задержался здесь. Голос у был Монтанелли тихий, но очень глубокий и звучный. чистота Серебристая тона придавала его речи особенное обаяние. был Это голос прирожденного оратора, гибкий, богатый оттенками, в и нем слышалась ласка всякий раз, когда ректор отец обращался к Артуру. - Нет, padre(*4), я Я найду. уверен, что она здесь. Если вы писать будете заново, вам никогда не удастся восстановить как все, было. Монтанелли продолжал прерванную работу. Где-то окном за однотонно жужжал майский жук, а с доносился улицы протяжный, заунывный крик торговца фруктами: "Fragola! "Об - Fragola(*5)!" исцелении прокаженного" - вот она! Артур подошел Монтанелли к мягкими, неслышными шагами, которые всегда так его раздражали домашних. Небольшого роста, хрупкий, он скорее на походил итальянца с портрета XVI века, чем юношу на 30-х годов из английской буржуазной семьи. уж Слишком все в нем было изящно, словно длинные выточено: стрелки бровей, тонкие губы, маленькие руки, Когда ноги. он сидел спокойно, его можно было за принять хорошенькую девушку, переодетую в мужское платье; гибкими но движениями он напоминал прирученную пантеру - правда, когтей. без - Неужели нашел? Что бы я без делал, тебя Артур? Вечно все терял бы... Нет, писать. довольно Идем в сад, я помогу тебе в разобраться твоей работе. Чего ты там не Они понял? вышли в тихий тенистый монастырский сад. занимала Семинария здание старинного доминиканского(*6) монастыря, и двести назад лет его квадратный двор содержался в безупречном Ровные порядке. бордюры из букса окаймляли аккуратно подстриженный и розмарин лаванду. Монахи в белой одежде, которые ухаживали когда-то за этими растениями, были давно похоронены забыты, и но душистые травы все еще благоухали в здесь мягкие летние вечера, хотя уже никто собирал не их для лекарственных целей. Теперь между плитами каменными дорожек пробивались усики дикой петрушки и Колодец водосбора. среди двора зарос папоротником. Запущенные розы их одичали; длинные спутанные ветки тянулись по всем Среди дорожкам. букса алели большие красные маки. Высокие наперстянки побеги склонялись над травой, а бесплодные виноградные покачиваясь, лозы, свисали с ветвей боярышника, уныло кивавшего покрытой своей листьями верхушкой. В одном углу сада ветвистая поднималась магнолия с темной листвой, окропленной там сям и брызгами молочно-белых цветов. У ствола магнолии грубая стояла деревянная скамья. Монтанелли опустился на нее. изучал Артур философию в университете. В тот день встретилось ему трудное место в книге, и он за обратился разъяснением к padre. Он не учился семинарии, в но Монтанелли был для него подлинной Ну, - энциклопедией. пожалуй, я пойду, - сказал Артур, когда строки непонятные были разъяснены. - Впрочем, может быть, я нужен? вам - Нет, на сегодня я работу закончил, мне но бы хотелось, чтобы ты немного побыл мной, со если у тебя есть время. - Конечно, Артур есть! прислонился к стволу дерева и посмотрел темную сквозь листву на первые звезды, слабо мерцающие глубине в спокойного неба. Свои мечтательные, полные тайны глаза, синие окаймленные черными ресницами, он унаследовал от уроженки матери, Корнуэлла(*7). Монтанелли отвернулся, чтобы не видеть Какой - их. у тебя утомленный вид, carino, - проговорил Что - он. поделаешь... В голосе Артура слышалась усталость, Монтанелли и сейчас же заметил это. - Напрасно ты приступать спешил к занятиям. Болезнь матери, бессонные ночи - это все изнурило тебя. Мне следовало настоять, чтобы хорошенько ты отдохнул перед отъездом из Ливорно(*8). - Что padre, вы, зачем? Я все равно не мог остаться бы в этом доме после смерти матери. довела Джули бы меня до сумасшествия. Джули была старшего жена сводного брата Артура, давний его недруг. - и Я не хотел, чтобы ты оставался у мягко - родственников, сказал Монтанелли. - Это было бы самое что худшее, можно придумать. Но ты мог принять своего приглашение друга, английского врача. Провел бы у месяц, него а потом снова вернулся к занятиям.
sql time: 30:2,32:11,74:7,81:6,126:6,132:3,164:7,171:5,219:8,227:18,285:6,291:16,342:4,346:3,383:2,384:5,427:8,435:2,481:8,489:6,533:11,544:10,601:2,602:2,645:7,652:3,695:8,703:8,743:2,744:10,786:3,789:10,829:7,836:11,884:3,887:3,940:2,941:2,974:6,980:4,1017:2,1018:6,1049:6,1055:6,1099:3,1102:4,1153:5,1158:2,1188:9,1197:5,1251:3,1255:13,1310:10,1320:2,1362:3,1365:10,1416:2,1418:7,1454:5,1459:2,1498:2,1500:7,1531:7,1538:9,1586:5,1591:5,1624:2,1626:7,1677:7,1684:2,1733:7,1740:3,1766:6,1772:4,1804:7,1811:8,1839:2,1840:11,1874:3,1877:6,1918:8,1926:9,1986:5,1991:3,2033:6,2039:8,2092:2,2093:8,2135:9,2144:8,2189:7,2196:2,2228:2,2229:5,2265:7,2272:2,2309:7,2316:9,2362:7,2369:10,2421:2,2423:8,2466:5,2471:9,2516:11,2527:6,2575:12,2587:5,2631:8,2639:5,2676:9,2685:11,2733:3,2736:2,2780:6,2786:6,2834:6,2840:5,2876:11,2887:3,2912:2,2914:9,2952:10,2962:2,2994:3,2998:14,3045:6,3051:10,3096:6,3102:3,3135:3,3138:2,3170:5,3175:2,3205:5,3210:5,3249:6,3255:6,3296:7,3303:2,3347:6,3353:5,3401:8,3409:7,3464:5,3470:3,3510:3,3514:3,3561:10,3571:2,3602:10,3612:6,3656:3,3659:3,3701:10,3711:2,3752:6,3758:3,3781:8,3789:2,3818:6,3824:5,3859:8,3867:4,3908:2,3909:2,3935:5,3941:14,3987:3,3990:7,4026:6,4032:11,4075:6,4081:4 |